Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Lyrics’

It’s been a while since my last post. Sometimes, it’s hard to balance work and hobby the way one tries to balance a newspaper on one hand and a 10 kilogram rice while treading a four-inch thick wet rice paddy.

But of course, Biklish is lucky for having friends who regularly visit and drop some comments despite the lack of new posts.

By the way, below is a contribution from the pen of Mr. Jessel Basanta. Can we expect another translation from DTN? :) I suppose so.

Have a blessed Holy Week everyone and enjoy reading.

*****

An diklom ni Maria


Tadaw dae ka nahahale sa parong ko
Ang durus na ini kabaing mo
Burubukod nin karaba
Sa diklom

Uni ako, Kauron ang duros
Tadaw dae ka minasimbag
Blangko ang tanawon
Sa sulnopan

Dai ko isi alagad ano ang bangraw
Itatao mo daw sakuya
An karaba kan lalaogon siring
Sa diklom

Sa mga tataramon nin paglinga
An kanta mo Maria
Samno kan sakuyang kalag
Sa kahorasaan

Madya, o madya irokyaw ta
Punan ta ang kakundian
Kaining katipong na Kalis
Sa diklom.

Read Full Post »

I must admit I did not give due attention to the words used by Nery Ronatay in his poems (see here and here). The same with the poems of M.I. (found here and here). I just felt them by the heart just like a melody that lulls a soul. Until somebody told me: Don’t you think that the latest poem of Nery is an X-rated one and needs parental guidance?

(more…)

Read Full Post »

(Another version and almost exact translation of the folksong “Bahay Kubo” shared by Atty. Benjie of Bulan Observer)

An harong ko nipa
Minsan ngani sadit
Manga maritas diyan nasasaray
Singkamas asin talong
Sigarilyas asin mani
Sitaw, bataw patani

Kundol, patola, upo kalabasa
Sa kadakul-dakul pang labanos
Mustasa, sibulyas, kamatis
Bawang saka luya
Sa palibot may langa.

Read Full Post »

I was looking for the English equivalent of “iba” (Kamias) when I was asked to sing “Bahay Kubo”. I finished the song but without “iba” in it. Too bad!

But anyway, I was able to get it’s scientific name (but not from the song): Averrhoa bilimbi.

Going back to Bahay Kubo, It was only lately that I learned Bikolanos also have version of that folksong. The title is: “An Harong Mi”. The lyrics goes:

An harong mi
Sadit sana
Pero malinigon
Sagkod sa kusina.

Magkakan man kami
Pirming sa lamesa
An sira mi
Gulay sana.

The Tagalog equivalent, however, is not a literal translation. But the tune and the spirit is just the same. It runs:

Bahay kubo, kahit munti
Ang halaman doon ay sari-sari.
Singkamas at talong, sigarilyas at mani
Sitaw, bataw, patani.

Kundol, patola, upo’t kalabasa
At saka mayroon pang labanos, mustasa,
sibuyas, kamatis, bawang at luya
sa paligid-ligid ay puno ng linga.


In English, the translation is almost literal and it goes:

My nipa hut, though very small
The plants are diverse
Turnips and eggplant,
Winged beans and peanuts,
String beans, edible pots, lima beans,
White melon, gourd, white pumpkin and squash,
and still there are more, radish, mustard,
Onions, tomatoes, garlic and ginger,
All around are lush sesame plants.

Read Full Post »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 48 other followers